Главная

Композитор и личность

Летопись жизни

Генеалогия »

Творчество »

Фотогалерея

Видеотека

Фонотека

Литература »

Посвящения композитору »

Вокруг У.Гаджибекова »

 
 
Азербайджанская
версия
 
Карта сайта
 

 Поэзия



ВЕНЕЦ ЛЮБВИ 
 

РАЗДУМЬЯ В ДОМЕ-МУЗЕЕ УЗЕИРА ГАДЖИБЕКОВА  

 

Не всем дано бессмертие творца,
Не всякий дом становится музеем,
И ложный блеск любого образца
Равнять с венцом народным не посмеем
Дом, освященный памятью в сердцах,-
Свидетельство бесспорного бессмертья
Художник, обратившийся во прах,
В них будет жить и жить тысячелетья.
Приходят в храм не ради мишуры,
Уходят с кладом духа обретенным,
Пусть тесен кров - таятся в нем миры
Сокровищ, что доступны посвященным.
Квартал старинный и заветный дом.
У входа - изваянье Узеира.
И, трепетным охваченный огнем,
Почтительно приветствую кумира.
Вот дерево - в нем гордая краса, -
Его творца дыхание касалось,
И музыку испившая лоза
Счастливицей зеленою казалась.
Мне тронул пряди ливень золотой
Подобием осеннего сюрприза.
И в сердце хлынул нот щемящих рой;
"Сенсиз"... Печаль бессмертная
"Сенсиза".
Воспламенила сердце, как любовь,
Бушуя в нем клокочущим потоком,
И я в глаза вбираю вновь и вновь
Судьбу творца по вехам и по строкам.
Высокой жизни зеркало - музей.
Любая мета в нем бесценна ныне.
Музей – ты Мекка музыки шей,
Ты назван всенародною Святыней!
Дарил огонь несметным очагам,
Дарил приют, как матерь, бесприютным
Распахивал радушно дверь гостям,
Не тяготясь призваньем многотрудным.
Как из гнездовья старого орла,
Птенцы взмывали, чтя его уставы,
Чтоб музыка республики взошла,
Как солнце нашей гордости и славы
Увы, руки творцу я не пожал
Я начал путь - он завершал дорогу
Покинул мир великий аксакал,
И я седым пришел к его порогу.
Здесь гордого искусства Ченлибель,
Где Кероглу восстал в напевах грозных,
Здесь музыки и песен колыбель,
Рождавшихся в твореньях светоносных!
Сквозь бури дошагал он до вершин,
И музыка дышала - вся? - Отчизной.
Как рельсы, в нем Творец и гражданин
Шли нераздельно до скончанья жизни,
Судьбы высокой зеркало - музей.
Любая мета в нем бесценна ныне.
Пребудет Мекка музыки моей.
Не зарастет тропа к моей святыне!

Тофиг Байрам.
Перевел Сиявуш Мамедзаде.

 

 
   © Musigi Dunyasi, 2005