Низами
Гянджеви –
повелитель поэзии нашей,
для него даже звезды –
будто буковки-бусинки.
Через восемь веков
родился Низами нашей музыки.
Стал творить на родном языке,
На исконном наречье родном,
и родное звучанье это
духом песенного привета
согревало и душу родную, и дом.
Зазвучали на сцене напевы
моей старенькой бабушки,
незабвенной бабусеньки.
Как прекрасен
как ясен
язык его музыки!
И Лейли, и Меджнун
стали нашими односельчанами,
и любовь их тоже
на нашу похожей,
и артисты, и зрители
изводились печалью одной и той же.
Композитор великий
убедился, что век его глух -
атрофирован начисто слух,
и собрал воедино
исчадий многоликого века -
толстосума Мешади Ибада,
рукосуя Гочу Аскера,
борзописца Рза бека
горемыку-амбала,
коротышек и долговязых,
близоруких и остроглазых,
всех сословий и категорий,
и заставил их слиться в хоре.
А аршин малчи шустро
обходил за страной страну,
разнося по свету
вдохновенье Узеирбека,
его юмор, его искусство.
Сто лет прошло с тех пор,
сто лет,
как появились
а словно бы вчера
на сцену вышли в первый раз
Аскер и Гюльчохра.
Мешади Ибад
Сбрил бороду напрочь
перестал объедаться на ночь,
не постарел и поныне, нет.
Пламенно любит,
как прежде, Меджнун,
только прежней пустыни нет.
Гюльчохра умыкнула Аскера –
таков современный финал.
За рубеж по путевке
туристом уехал амбал.
А все, кто владеет пером,
пишут сегодня о Вас,
Узеирбек,
Распахнула объятья навстречу Вам
Ваша Отчизна сейчас Узеирбек!
Фикрет Годжа.
Перевел Владимир Кафаров.
|