Где
путь, к величью устремленный,
знайте!
Почтив сумевших по нему пройти,
На радуге держась, как на канате,
В сердца направлю свет того пути.
Вершины Низами сияют здесь,
На них ударов времени не счесть,
Однако не принизить тех высот,
Что подпирают зыбкий небосвод.
Чинары вдоль того пути стоят
И "неспроста внушителен их ряд:
Отвага Насими вспоила их
И брага Физули вспоила их.
Здесь что ни шаг, то вещая примета,
Под знаком роковым проходит путь
Проходит он сквозь дуло пистолета,
Нацеленного в пушкинскую грудь,
Через костер, что сжег Джордано Бруно,
Через котел, что кипятился бурно.
Здесь - змеи, что иных на свете злее.
Самих себя порою жалят змеи.
А тот причесан задом наперед,
"Учиться надо!" - спутникам орет.
То Азией прельщая, то Европой –
И смех, и грех с подобною учебой
Чужие подворотни да задворки
Обнюхивать -урок довольно горький
Как хорошо, что многие окрепли,
Пройдя сквозь пламя, не увязли в пепле.
С достоинством, подобно Узеиру,
С открытым сердцем обратились к миру.
Бетховен и Чайковский - океаны,
К ним обращенья вовсе не возбранны.
Узеирбек, поглаживая усики.
Входил не раз в прибой вселенской
музыки,
Но выходил на берег свой родной.
Где любы все песчинки до одной.
И, облучая их, обогащал
И в подлинные перлы превращал,
И, смертный, потому титаном стал.
Обрел бессмертье, великаном стал.
К величью устремленный путь непрост –
Того, кто до величья не дорос,
Друзей чернит, Препятствия чинит,
Кто вымогает почести себе,
Добро гребет без совести себе,-
Таким тот путь пощады не дает,
Не позволяет им достичь высот,
Иной на вороном летит стрелой,
Но пошатнется и - с коня долой.
Да, путь к величью тяжек что ни пядь,
Здесь каждый путник должен обладать
Упорством и ученостью Вагифа
И самоотреченностью Сабира,
И стойкостью, и волей Узеира.
Фамиль Мехди.
Перевел Владимир Кафаров |